Ancora è da quella parte, verso griego lontana da la terra circa un buon m(igli)o a piè d’ un monte un arco triumphale assai bello, ma più de la mità per terra, e tutto di belli marmori, nel quale sono queste lettere IMP. CAES. T. <C.I.L. III 549> al suo loco vedetti, il qual arco fu fatto in memoria de Adriano imperatore, et qual fece far un condutto d’ aqua, per condur(la) in athene, del qual ancora par le vestigie al piè del detto monte, e in questo loco dicono li homini grossi esser stato il studio di Aristotele, ma non è alcune vestigie del aedificio antiquo. Ma credo più presso fusse quello aedificio, dove sono le 20 colonne grande, raedificato in memoria del studio antiquo di Aristotele et altri antiqui phil(osophi), perchè è in f(orm)a de portico aperto da ogni banda, ma parre, come è detto, che fusse coperto di marmore et non è alcuna scraja del muro.
Επιπλέον, σε εκείνη την πλευρά προς το γρέγο (βορειοανατολικός άνεμος) μακριά από την περιοχή περίπου ένα μίλι στους πρόποδες ενός βουνού υψώνεται μια θριαμβευτική αψίδα αρκετά όμορφη, μα περισσότερο για την ωραιότητα της περιοχής. Και είναι εξ ολοκλήρου από θαυμάσιο μάρμαρο, στο οποίο είναι χαραγμένα τα εξής γράμματα: IMP. CAES. T. <C.I.L. III 549> στον τόπο του εις θέαση. Η αψίδα αυτή κατασκευάστηκε προς τιμή του αυτοκράτορα Αδριανού και αποτελούσε μέρος υδραγωγείου, που έφερνε το νερό στην Αθήνα. Για το κτίσμα αυτό, την ύπαρξη του οποίου μαρτυρούν τα ερείπια στις υπώρειες του βουνού, οι γηγενείς λένε ότι υπήρξε η σχολή του Αριστοτέλη• ωστόσο, δεν υπάρχει μαρτυρία του συγκεκριμένου αρχαίου οικοδομήματος. Πιστεύω, όμως, ότι πλησιέστερα υπήρξε εκείνο το κτίριο, όπου βρίσκονται 20 τεράστιες κολώνες, το οποίο και ξανακτίστηκε εις μνήμη της αρχαίας σχολής του Αριστοτέλη και άλλων αρχαίων φιλοσόφων, καθώς έχει το σχήμα στοάς με αψίδες, ανοικτής από κάθε πλευρά, αλλά μοιάζει, όπως ελέχθη, να σκεπαζόταν από μάρμαρο και δεν υπάρχει κάποιο στοιχείο από τοίχο.
|